Fernando António Nogueira de Seabra Pessoa (; portugués: [fɨɾˈnɐ̃dupɨˈsoɐ]; 13 de junio de 1888–30 de noviembre de 1935) fue un destacado poeta, escritor, crítico literario, traductor y editor. Su trabajo le ha llevado a ser reconocido como una de las figuras literarias más importantes del siglo XX y como un poeta preeminente en lengua portuguesa. Pessoa también compuso y tradujo textos en inglés y francés.
Pessoa demostró prolificidad, escribiendo bajo su propio nombre y aproximadamente otras setenta y cinco identidades, entre las que destacan Alberto Caeiro, Álvaro de Campos y Ricardo Reis. Los distinguió de los meros seudónimos y acuñó el término heterónimos para transmitir sus existencias intelectuales distintas e independientes. Estos personajes ficticios ocasionalmente expresaban perspectivas radicales o poco convencionales.
Vida temprana
Fernando Pessoa nació en Lisboa el 13 de junio de 1888. A la edad de cinco años, su padre, Joaquim de Seabra Pessôa, sucumbió a la tuberculosis. Menos de siete meses después, su hermano menor Jorge, que entonces tenía un año, también falleció el 2 de enero de 1889. Después del matrimonio por poderes de su madre, María Magdalena Pinheiro Nogueira, con João Miguel dos Santos Rosa, Fernando y su madre partieron hacia Sudáfrica a principios de 1896. Se unieron a su padrastro, un oficial militar que había sido nombrado cónsul portugués en Durban, la capital de la antigua colonia británica de Natal.
En carta del 8 de febrero de 1918, Pessoa escribió:
Sólo hay un evento en el pasado que tiene tanto la precisión como la importancia requeridas para la rectificación por dirección; se trata de la muerte de mi padre, que tuvo lugar el 13 de julio de 1893. El segundo matrimonio de mi madre (que tuvo lugar el 30 de diciembre de 1895) es otra fecha que puedo dar con precisión y es importante para mí, no en sí misma, sino por uno de sus resultados: la circunstancia de que, convirtiéndose mi padrastro en cónsul portugués en Durban (Natal), fui educado allí, siendo esta educación inglesa un factor de suprema importancia en mi vida, y, cualquiera que sea mi suerte, sin duda dándole forma.
Las fechas de los viajes relacionados con el evento anterior son (lo más cercanas posible):
1º. Viaje a África: salió de Lisboa a partir de enero de 1896.
Regreso – salió de Durban en la tarde del día 1. Agosto de 1901.
2º. viaje a África – salió de Lisboa alrededor del día 20. Septiembre de 1902.
Regreso: salió de Durban alrededor del día 20. Agosto de 1905.
La educación inicial de Pessoa tuvo lugar en St. Joseph Convent School, una institución de gramática católica administrada por monjas irlandesas y francesas. En abril de 1899, se trasladó a la escuela secundaria de Durban, donde logró hablar inglés con fluidez y cultivó un profundo aprecio por la literatura inglesa. Durante el examen de matriculación, administrado por la Universidad del Cabo de Buena Esperanza (precursora de la Universidad de Ciudad del Cabo) en noviembre de 1903, obtuvo el recién creado Premio en Memoria de la Reina Victoria por el mejor artículo en inglés. Al mismo tiempo, mientras se preparaba para la admisión a la universidad, pasó un año asistiendo a clases nocturnas en la Escuela Secundaria Comercial de Durban.
Durante este período, Pessoa comenzó a componer cuentos en inglés, muchos de los cuales quedaron incompletos; algunos fueron atribuidos a David Merrick. A los dieciséis años, su poema satírico, "Hillier usurpó por primera vez los reinos de la rima...", apareció en The Natal Mercury (edición del 6 de julio de 1904) bajo el seudónimo de C. R. Anon (anónimo), acompañado de una breve nota introductoria: "Leí con gran diversión...". En diciembre del mismo año, The Durban High School Magazine publicó su ensayo "Macaulay". Entre febrero y junio de 1905, la sección "El hombre en la luna" de El Mercurio Natal publicó al menos cuatro sonetos de Fernando Pessoa: "Joseph Chamberlain", "A Inglaterra I", "A Inglaterra II" y "Libertad". Sus obras poéticas empleaban con frecuencia variaciones humorísticas de "Anon" como designación del autor. Pessoa adoptó seudónimos desde una edad temprana, comenzando en la infancia con Chevalier de Pas, supuestamente un noble francés. Más allá de Charles Robert Anon y David Merrick, el escritor naciente también utilizó otros seudónimos importantes, incluidos Horace James Faber y Alexander Search.
En el prefacio de El libro del desasosiego, Pessoa escribió sobre sí mismo:
Nunca nada lo había obligado a hacer nada. Había pasado su infancia solo. Nunca se unió a ningún grupo. Nunca siguió ningún curso de estudio. Nunca perteneció a una multitud. Las circunstancias de su vida estuvieron marcadas por ese extraño pero bastante común fenómeno –quizás, de hecho, sea cierto para todas las vidas– de adaptarse a imagen y semejanza de sus instintos, que tendían a la inercia y al retraimiento.
Un compañero de escuela describió al joven Pessoa de la siguiente manera:
Un contemporáneo recordó que sus interacciones más significativas ocurrieron a lo largo de 1904, durante el año escolar que compartieron. El individuo estimó la edad de Pessoa en ese momento entre 15 y 16 años.
Físicamente, Pessoa fue descrita como pálida, delgada y poco desarrollada, con un pecho estrecho y contraído y con tendencia a encorvarse. Su forma de andar era distintiva y un defecto en la vista hacía que sus párpados parecieran parcialmente cerrados, lo que le daba a sus ojos un aspecto inusual.
A pesar de no hablar inglés en su primera infancia, se le consideraba excepcionalmente brillante, habiendo dominado rápidamente el idioma hasta lograr un excelente estilo de escritura. Aunque más joven que sus compañeros de clase, constantemente igualaba y a menudo superaba su rendimiento académico. Su profundidad intelectual era notable para su edad; una vez expresó en una carta su preocupación por "gravámenes espirituales y materiales de la más especial adversidad".
Se abstenía de realizar actividades deportivas, dedicando presumiblemente su ocio a la lectura. A sus compañeros a menudo les preocupaba que su excesiva concentración académica afectara negativamente a su salud.
Una década después de su llegada inicial, a la edad de diecisiete años, Pessoa partió permanentemente de Durban, navegando hacia el este, hacia Lisboa, a través del Canal de Suez a bordo del "Herzog". Este viaje sirvió de inspiración para dos poemas publicados bajo su heterónimo Álvaro de Campos: "Opiário", dedicado a su amigo, el poeta y escritor Mário de Sá-Carneiro, que apareció en el número de marzo de 1915 (nº 1) de la revista literaria Orpheu; y "Oda Marítima", dedicada a la pintora futurista Santa-Rita, publicada en el número de junio de 1915 (nº 2) de Orpheu.
Lisboa revisitada
En 1905, Pessoa regresó a Lisboa para realizar estudios de diplomacia, mientras su familia permanecía en Sudáfrica. Su educación formal concluyó después de un período de enfermedad, dos años de rendimiento académico insatisfactorio y una huelga estudiantil en protesta por la dictadura del primer ministro João Franco. Posteriormente, Pessoa se convirtió en un estudioso autodidacta, dedicando un tiempo considerable a la lectura en las bibliotecas. En agosto de 1907, comenzó a trabajar como practicante en R.G. Dun & Company, una agencia de información mercantil estadounidense, ahora conocida como D&B, Dun & Bradstreet. Tras la muerte de su abuela en septiembre, heredó una modesta suma que utilizó para fundar su propia editorial, "Empreza Ibis". Aunque esta empresa fracasó y cerró en 1910, el ibis, un ave venerada en el Antiguo Egipto y asociada con la invención del alfabeto en la mitología griega, conservó una importante importancia simbólica para él.
Pessoa reanudó su educación formal interrumpida, aumentando su educación británica con un estudio independiente de la cultura portuguesa. El clima político, marcado por el asesinato en 1908 del rey Carlos I y del príncipe heredero Luís Filipe, y el posterior fervor patriótico tras la exitosa revolución republicana de 1910, moldearon significativamente al escritor emergente. Su tío adoptivo, Henrique dos Santos Rosa, poeta y soldado retirado, también jugó un papel crucial al introducir al joven Pessoa en la poesía portuguesa, en particular en los románticos y simbolistas del siglo XIX.
La entrada de Fernando Pessoa en el ámbito literario se produjo en 1912 con un ensayo crítico publicado en la revista cultural A Águia. Este ensayo encendió un importante debate literario del siglo XX dentro de los círculos intelectuales portugueses sobre el concepto de "super-Camões". Pessoa acuñó el término "Super-Camões" (también traducido como "Supra-Camões") para referirse a un hipotético futuro poeta destinado a eclipsar a Luís de Camões como el poeta nacional más destacado de Portugal.
En 1915, Fernando Pessoa, Mário de Sá-Carneiro y Almada Negreiros formaban parte de un grupo de artistas y poetas que fundaron la revista literaria Orpheu, que desempeñó un papel fundamental en la introducción de la literatura modernista en Portugal. Inicialmente sólo se publicaron dos números (enero-marzo y abril-junio de 1915), y un tercer número no se materializó debido a limitaciones financieras. Este número perdido fue finalmente recuperado y publicado en 1984. Orpheu incluía obras de varios escritores y poetas, incluido Pessoa bajo su ortónimo y su heterónimo modernista, Álvaro de Campos.
Fernando Pessoa cofundó la revista de arte Athena (1924-25) con el artista Ruy Vaz, publicando versos bajo los heterónimos Alberto Caeiro y Ricardo Reis en sus páginas. Más allá de su trabajo como traductor comercial independiente, Pessoa mantuvo una prolífica carrera como escritor, crítico literario y analista político, colaborando en numerosas revistas y periódicos, entre ellos A Águia (1912–13), A República (1913), Theatro (1913), A Renascença (1914), O Raio. (1914), A Galera (1915), Orpheu (1915), O Jornal (1915), Eh Real! (1915), Exílio (1916), Centauro (1916), A Ideia Nacional (1916), Terra Nossa (1916), O Heraldo (1917), Portugal Futurista (1917), Acção (1919–20), .Ressurreição (1920), Contemporânea (1922–26), Athena (1924–25), Diário de Lisboa (1924–35), Revista de Comércio e Contabilidade (1926), Sol (1926), O Imparcial (1927), Presença (1927–34), Revista Solução Editora (1929–1931), Notícias Ilustrado (1928–30), Girassol (1930), Revolução (1932), Descobrimento (1932), Fama (1932–33), Fradique (1934) y Sudoeste (1935).
Pessoa el flâneur
A su regreso a Portugal a los diecisiete años, Pessoa rara vez partía de su querida ciudad de Lisboa, que sirvió de inspiración para los poemas "Lisboa Revisited" (1923 y 1926), escrito bajo el heterónimo Álvaro de Campos. Entre 1905 y 1920, período que coincidió con el regreso de su familia de Pretoria tras la muerte de su padrastro, Pessoa residió en quince lugares distintos de Lisboa, trasladándose frecuentemente entre habitaciones alquiladas debido a su inestable situación financiera y dificultades personales.
Pessoa asumió el punto de vista distanciado del flâneur Bernardo Soares, uno de sus heterónimos destacados. Este personaje supuestamente era un contador empleado por Vasques, quien administraba una oficina en la calle Douradores. Se dice que Soares también residía en la misma calle del centro, un ambiente íntimamente familiar para Pessoa a través de su extensa carrera como traductor independiente por correspondencia. Desde 1907 hasta su muerte en 1935, Pessoa trabajó en veintiuna empresas diferentes en el centro de Lisboa, ocupando ocasionalmente puestos en dos o tres al mismo tiempo. En El libro del desasosiego, Bernardo Soares detalla varios de estos lugares característicos y su "atmósfera" distintiva. A través de sus soliloquios introspectivos, también hizo una crónica de Lisboa durante la primera mitad del siglo XX. Las observaciones de Soares abarcan multitudes callejeras, estructuras arquitectónicas, establecimientos comerciales, movimiento vehicular, el río Tajo, condiciones climáticas e incluso a su propio creador, Fernando Pessoa:
Bastante alto y delgado, debía tener unos treinta años. Se encorvaba terriblemente al sentarse pero menos de pie, y vestía con un descuido que no era del todo descuido. En su rostro pálido y poco interesante había una expresión de sufrimiento que no aportaba ningún interés, y era difícil decir qué tipo de sufrimiento sugería esa mirada. Parecía sugerir varios tipos: penurias, ansiedades y el sufrimiento nacido de la indiferencia que surge de haber sufrido ya mucho.
Una estatua que representa a Pessoa sentada en una mesa se encuentra afuera de A Brasileira, un lugar de reunión favorito para jóvenes escritores y artistas asociados con el grupo Orpheu en la década de 1910. Esta cafetería, situada en el aristocrático distrito de Chiado, está muy cerca de la casa natal de Pessoa en el número 4 de la plaza São Carlos. Esta plaza, justo enfrente de la Ópera de Lisboa, donde se encuentra otra estatua del escritor, es reconocida como uno de los barrios más elegantes de Lisboa. Posteriormente, Pessoa frecuentaba regularmente Martinho da Arcada, un histórico café centenario en la Plaza del Comercio. Rodeado de ministerios gubernamentales, este establecimiento sirvió efectivamente como una "oficina" para sus asuntos privados y actividades literarias, donde se reunía habitualmente con amigos durante las décadas de 1920 y 1930.
En 1925, Pessoa escribió una guía de Lisboa en inglés, que, sin embargo, permaneció inédita hasta 1992.
Literatura y misticismo
Pessoa tradujo varias obras literarias portuguesas al inglés, entre ellas Las canciones de Antonio Botto. Además, tradujo numerosas obras al portugués, en particular La letra escarlata de Nathaniel Hawthorne y los cuentos de O. Henry "La teoría y el perro", "Los caminos que tomamos" y "El gobierno de Georgia". Sus traducciones al portugués también incluyen poemas como "Godiva" de Alfred Tennyson, "Lucy" de William Wordsworth, "Catarina to Camoens" de Elizabeth Barrett Browning, "Barbara Frietchie" de John Greenleaf Whittier y "The Raven", "Annabel Lee" y "Ulalume" de Edgar Allan Poe. Poe, junto con Walt Whitman, tuvo un impacto significativo en el desarrollo literario del propio Pessoa.
Pessoa empleó una metodología distintiva en su trabajo de traducción:
Un poema representa una impresión intelectualizada, una idea transformada en emoción, transmitida a través del ritmo. Este ritmo posee una naturaleza dual, similar a los lados cóncavos y convexos de un arco, que comprende tanto un ritmo verbal o musical como un ritmo visual o de imagen interno que se alinea con él. En consecuencia, la traducción de un poema debe adherirse estrictamente (1) a la idea o emoción central del poema y (2) al ritmo verbal que expresa esa idea o emoción. También debe ajustarse relativamente al ritmo interno o visual, preservando imágenes específicas cuando sea posible, pero manteniendo consistentemente el tipo de imagen. Este criterio guió mis traducciones al portugués de "Annabel Lee" y "Ulalume" de Poe, que emprendí no por su mérito literario inherente, sino porque presentaban un desafío persistente para los traductores.
Además, Pessoa tradujo al portugués varias obras de destacados teósofos, entre ellos Helena Blavatsky, Charles Webster Leadbeater, Annie Besant y Mabel Collins.
Entre 1912 y 1914, mientras residía con su tía "Anica" y sus primos, Pessoa participó en "sesiones semiespiritualistas" domésticas, aunque otros participantes lo consideraban un "elemento dilatorio". El compromiso de Pessoa con el espiritismo se intensificó genuinamente durante la segunda mitad de 1915, coincidiendo con su traducción de textos teosóficos. Este interés se profundizó significativamente a finales de marzo de 1916, cuando comenzó a experimentar lo que percibía como habilidades mediúmnicas, incluida la escritura automática. El 24 de junio de 1916, Pessoa escribió una notable carta a su tía y madrina, que entonces residía en Suiza con su hija y su yerno, detallando este sorprendente "caso misterioso".
Más allá de la escritura automática, Pessoa informó haber experimentado "visiones astrales" o "visiones etéreas" y haber percibido "auras magnéticas" similares a imágenes radiográficas. Expresó "más curiosidad que miedo" sobre estos fenómenos, pero mantuvo una actitud respetuosa y pidió discreción, citando "ninguna ventaja, pero sí muchas desventajas" en discutirlos públicamente. La mediumnidad influyó significativamente en la producción literaria de Pessoa; describió "a veces ser repentinamente poseído por otra cosa" o experimentar una "sensación muy curiosa" en su brazo derecho, que sería "levantado en el aire" involuntariamente. Al mirarse en un espejo, Pessoa observó repetidamente lo que interpretó como sus heterónimos: su "rostro se desvanece" y es suplantado por el de "un hombre barbudo", o, en otra ocasión, por un total de cuatro figuras distintas.
Pessoa también cultivó un profundo interés en la astrología y finalmente se convirtió en un practicante competente. Elaboró meticulosamente cientos de horóscopos para personas notables, entre ellas William Shakespeare, Lord Byron, Oscar Wilde, Chopin, Robespierre, Napoleón I, Benito Mussolini, Guillermo II, Leopoldo II de Bélgica, Víctor Manuel III, Alfonso XIII, así como los reyes Sebastián y Carlos de Portugal, y Salazar. En 1915 concibió el heterónimo Raphael Baldaya, un astrólogo que pretendía escribir "Sistema de astrología" e "Introducción al estudio del ocultismo". Pessoa cotizaba sus servicios astrológicos entre 500 y 5.000 réis, preparando horóscopos para familiares, amigos, clientes, para él mismo y, en particular, para sus heterónimos y publicaciones como Orpheu.
Las personas de los tres heterónimos principales fueron concebidas en base a sus respectivos horóscopos, con especial énfasis en Mercurio, el planeta asociado con la literatura. Cada heterónimo también se correlacionaba con uno de los cuatro elementos astrales: aire, fuego, agua y tierra. Pessoa creía que sus heterónimos, junto con su propia identidad, representaban colectivamente los principios completos de la sabiduría antigua. La astrología era una parte integral de su existencia diaria y participó activamente en su práctica durante toda su vida.
Como místico, Pessoa demostró un gran interés en el esoterismo, el ocultismo, el hermetismo, la numerología y la alquimia. Además del espiritismo y la astrología, exploró el gnosticismo, el neopaganismo, la teosofía, el rosacrucismo y la masonería, todo lo cual impactó significativamente su producción literaria. Se identificó como pagano, definiéndose a sí mismo como un "místico intelectual de la triste raza de los neoplatónicos de Alejandría" y afirmando la creencia en "los dioses, su agencia y su existencia real y materialmente superior". El compromiso de Pessoa con el ocultismo lo llevó a mantener correspondencia con Aleister Crowley y posteriormente ayudó a Crowley a organizar un suicidio inventado durante su 1930. Pessoa tradujo el poema de Crowley "Hymn To Pan" al portugués, y el catálogo de su biblioteca indica la propiedad de las obras de Crowley Magia en teoría y práctica y Confesiones. Pessoa también abordó la doctrina de Crowley sobre Thelema en varios fragmentos, en particular Moral.
Pessoa hizo la siguiente declaración respecto de las sociedades secretas:
También estoy muy interesado en saber si se espera en breve una segunda edición de La tradición secreta de la masonería de Arthur Edward Waite. Veo que, en una nota en la página 14 de su Francmasonería emblemática, publicada por usted en 1925, dice, con respecto a la obra anterior: "Una edición nueva y revisada está al frente de mis esquemas literarios". Por lo que sé, es posible que ya haya publicado dicha edición; Si es así, me he perdido la referencia en el Suplemento literario del Times. Puesto que estoy escribiendo sobre estos temas, me gustaría plantear una pregunta a la que quizás usted pueda responder; pero por favor no lo haga si la respuesta implica algún inconveniente. Creo que The Occult Review fue, o es, publicada por ustedes mismos; Hace tiempo que no veo ningún número. Mi pregunta es en qué número de esa publicación – ciertamente fue hace mucho tiempo – se imprimió un artículo relacionado con la Iglesia Católica Romana como una Sociedad Secreta, o, alternativamente, con una Sociedad Secreta dentro de la Iglesia Católica Romana.
Martin Lüdke, crítico literario, caracterizó la perspectiva filosófica de Pessoa como una forma de pandeísmo, particularmente evidente en las obras atribuidas a su heterónimo Alberto Caeiro.
Escribiendo toda una vida
Durante su período de formación, Pessoa se inspiró en destacados poetas clásicos ingleses, incluidos Shakespeare, Milton y Pope, así como en figuras románticas como Shelley, Byron, Keats, Wordsworth, Coleridge y Tennyson. Tras su regreso a Lisboa en 1905, la obra de Pessoa reflejó la influencia de los simbolistas y decadentes franceses, en particular Charles Baudelaire, Maurice Rollinat y Stéphane Mallarmé. También surgieron influencias importantes de poetas portugueses, entre ellos Antero de Quental, Gomes Leal, Cesário Verde, António Nobre, Camilo Pessanha y Teixeira de Pascoaes. Posteriormente, absorbió influencias de escritores modernistas como W. B. Yeats, James Joyce, Ezra Pound y T. S. Eliot, entre muchos otros.
Durante la Primera Guerra Mundial, Pessoa mantuvo correspondencia con varias editoriales británicas, incluidas Constable & Co. Ltd. (ahora Constable & Robinson), que busca publicar su colección de versos en inglés, The Mad Fiddler, que permaneció inédita durante su vida; sin embargo, estos intentos no tuvieron éxito. Sin embargo, en 1920, la prestigiosa revista literaria Athenaeum publicó uno de estos poemas. Tras los infructuosos esfuerzos por publicar en Gran Bretaña, Pessoa publicó dos pequeños volúmenes de versos en inglés en Lisboa en 1918: Antínoo y 35 Sonetos, que obtuvieron una recepción poco entusiasta por parte de la prensa literaria británica. Posteriormente, cofundó con varios asociados la editorial Olisipo, que publicó dos volúmenes adicionales de poesía inglesa de Fernando Pessoa en 1921: English Poems I–II y English Poems III. A través de Olisipo, Pessoa también publicó obras de sus amigos, entre ellas A Invenção do Dia Claro (La invención del día claro) de José de Almada Negreiros, Canções (Canciones) de António Botto y Sodoma Divinizada (Sodoma deificada) de Raúl Leal (Henoc). Olisipo dejó de funcionar en 1923, como consecuencia del escándalo de la "Literatura de Sodoma", que Pessoa inició con su ensayo "António Botto e o Ideal Estético em Portugal", publicado en la revista Contemporanea.
Pessoa caracterizó su alineación política como un "conservador al estilo británico", lo que significa una postura liberal dentro del conservadurismo y una posición antirreaccionaria inequívoca, consistente con el individualismo spenceriano inculcado durante su educación. Articuló su forma de nacionalismo como "místico, cosmopolita, liberal y anticatólico". Abiertamente elitista, se posicionó en oposición al comunismo, el socialismo, el fascismo y el catolicismo. Aunque inicialmente apoyó a la Primera República Portuguesa, la inestabilidad política posterior lo llevó a respaldar a regañadientes los golpes militares de 1917 y 1926, considerándolos pasos necesarios para restablecer el orden y facilitar la transición a un nuevo marco constitucional. En 1928, escribió un panfleto respaldando la dictadura militar; sin embargo, tras el establecimiento del Nuevo Estado en 1933, Pessoa se desilusionó del régimen, evaluó críticamente a Salazar y al fascismo en términos generales y mantuvo una postura adversaria hacia su agenda corporativista, sus políticas antiliberales y su censura. A principios de 1935, el régimen de Salazar impuso una prohibición a Pessoa después de que éste publicara una defensa de la masonería. Además, el régimen suprimió dos artículos de Pessoa que denunciaban la invasión de Abisinia por parte de Mussolini y caracterizaban al fascismo como una amenaza global a la libertad humana.
El 29 de noviembre de 1935, Pessoa ingresó en el Hospital de São Luís debido a fuertes dolores abdominales y fiebre alta. Mientras estuvo allí, escribió sus últimas palabras en inglés: "No sé lo que traerá el mañana". Falleció al día siguiente, 30 de noviembre de 1935, aproximadamente a las 8 p.m., a la edad de 47 años. Aunque su muerte se atribuye frecuentemente a cirrosis hepática alcohólica, esta causa sigue siendo controvertida; Las teorías alternativas sugieren pancreatitis, también relacionada con el alcoholismo u otras afecciones médicas.
Durante su vida, Pessoa publicó cuatro libros en inglés y una sola obra en portugués, titulada Mensagem (Mensaje). Sin embargo, legó una extensa colección de escritos inéditos, incompletos o preliminares, que comprende 25.574 páginas manuscritas y mecanografiadas, almacenados en un baúl de madera abovedado. Este archivo se conserva en la Biblioteca Nacional de Portugal desde 1988. La importante tarea de editar este vasto conjunto de obras continúa hasta el día de hoy. Cincuenta años después de su fallecimiento, en 1985, los restos de Pessoa fueron enterrados nuevamente en el Monasterio de los Jerónimos de Lisboa, lugar donde también están enterrados Vasco da Gama, Luís de Camões y Alexandre Herculano. Su imagen apareció en el billete de 100 escudos.
El día triunfante
[…] el 8 de marzo de 1914 – Me encontré de pie ante una cómoda alta, cogí un trozo de papel, comencé a escribir, manteniéndome de pie todo el tiempo, ya que siempre que puedo estoy de pie. Escribí treinta y tantos poemas seguidos, todos en una especie de éxtasis cuya naturaleza nunca comprenderé. Fue el día triunfal de mi vida y nunca tendré otro igual. Comencé con un título, El guardián de las ovejas. Y lo que siguió fue la aparición de alguien dentro de mí a quien rápidamente le asigné el nombre de Alberto Caeiro. Por favor, disculpen lo absurdo de lo que voy a decir, pero había aparecido dentro de mí, en ese mismo momento, mi propio maestro. Fue mi sensación inmediata. Tanto es así que, con esos treinta y tantos poemas escritos, inmediatamente tomé otra hoja de papel y escribí también, seguidos, los seis poemas que componen "Lluvia oblicua" de Fernando Pessoa. Inmediatamente y totalmente... Fue el regreso de Fernando Pessoa/Alberto Caeiro a Fernando Pessoa solo. O mejor aún, fue la reacción de Fernando Pessoa ante su propia inexistencia como Alberto Caeiro.
Durante un largo período, el "día triunfal" de Pessoa, narrado bajo el heterónimo de Coelho Pacheco, fue ampliamente aceptado como un hecho real. Sin embargo, análisis posteriores han demostrado que esta narrativa era otra construcción ficticia de Pessoa.
Heterónimos
El heterónimo inicial de Pessoa, concebido a los seis años, fue Chevalier de Pas, un caballero ficticio a quien dirigía su correspondencia infantil. Los heterónimos de la infancia posteriores abarcaron al poeta Dr. Pancrácio y al cuentista David Merrick, sucedidos por Charles Robert Anon, un joven inglés que funcionó como alter ego de Pessoa. Durante la época de Pessoa como estudiante en la Universidad de Lisboa, Anon fue reemplazado por Alexander Search. La búsqueda sirvió como heterónimo de transición, empleado por Pessoa en su intento de aclimatarse al paisaje cultural de Portugal. En consecuencia, Pessoa compuso numerosos poemas en inglés, en particular sonetos y cuentos bajo el heterónimo de Búsqueda, incluido "Una cena muy original", que se publicó póstumamente tras su descubrimiento y posterior reproducción por la historiadora literaria portuguesa María Leonor Machado de Sousa. Tras la revolución del 5 de octubre de 1910 y el consiguiente fervor patriótico, Pessoa desarrolló otro alter ego, Álvaro de Campos, supuestamente un ingeniero mecánico y naval portugués nacido en Tavira, el hogar ancestral de Pessoa, y educado en Glasgow. El traductor y crítico literario Richard Zenith observa que Pessoa finalmente desarrolló un mínimo de setenta y dos heterónimos. Zenith indica que el propio Pessoa identificó tres heterónimos principales: Alberto Caeiro, Álvaro de Campos y Ricardo Reis. Los heterónimos de Pessoa se diferencian de los meros seudónimos, ya que cada uno posee una biografía, temperamento, filosofía, descripción física, estilo de escritura e incluso una firma únicos. En consecuencia, estos heterónimos frecuentemente entablaban desacuerdos, debates y discusiones entre ellos sobre literatura, estética, filosofía y otros temas.
Respecto a los heterónimos, Pessoa escribió:
Pessoa describió su proceso creativo para estas tres figuras: Caeiro surgió de una inspiración espontánea, imprevista, sin intención previa. Ricardo Reis se materializó a partir de una contemplación abstracta, que luego se concretó en una oda. Campos apareció durante impulsos repentinos y no dirigidos de escribir. Bernardo Soares, semiheterónimo con semejanzas a Álvaro de Campos, se manifiesta durante estados de modorra o somnolencia, permitiendo suspender las inhibiciones y el pensamiento racional, dando como resultado una prosa onírica e interminable. Soares está clasificado como semiheterónimo porque su personalidad, aunque distinta, representa una mera fragmentación de la de Pessoa, careciendo específicamente de su racionalismo y control emocional. La prosa de Soares refleja la de Pessoa, aunque sin las limitaciones formales impuestas por la razón a la propia obra de Pessoa, y su portugués es idéntico. En contraste, el portugués de Caeiro es deficiente, el de Campos es razonablemente competente pero contiene errores gramaticales (por ejemplo, "yo mismo" en lugar de "yo mismo") y el de Reis es superior, aunque marcado por un purismo excesivo.
Heterónimos, seudónimos y personajes de Pessoa
Alberto Caeiro
Alberto Caeiro es reconocido como el heterónimo inaugural de Pessoa considerado significativo o fundacional. Pessoa compuso poesía exclusivamente bajo este heterónimo. Una antología, Las obras completas de Alberto Caeiro, editada por Jerónimo Pizarro y Patricio Ferrari, caracteriza a este autor ficticio como un pastor que vivía predominantemente en zonas rurales, poseía una educación mínima y carecía de amplios conocimientos literarios.
El análisis académico indica que las obras poéticas de Caeiro transmiten una apreciación pura e infantil por el mundo natural. Octavio Paz, en sus traducciones, caracterizó a Caeiro como un "poeta inocente". Paz destacó específicamente la propensión de Caeiro a abrazar la realidad intrínsecamente, evitando los adornos estéticos empleados a menudo por otros poetas. Paz sostuvo que la poesía de Caeiro no funcionaba como un medio interpretativo o transformador, sino como una expresión directa de la existencia. En consecuencia, el enfoque de Caeiro se entiende más como fenomenológico que como estético.
Esta postura filosófica distingue claramente a Caeiro de Pessoa, su creador, quien, influenciado por el modernismo, interrogó activamente el mundo en lugar de experimentarlo pasivamente. Pessoa articuló su percepción de Caeiro: "Ve las cosas sólo con los ojos, no con la mente. No deja que surja ningún pensamiento cuando mira una flor... lo único que le dice una piedra es que no tiene nada que decirle... esta forma de mirar una piedra puede describirse como la manera totalmente poco poética de mirarla. El hecho estupendo de Caeiro es que a partir de este sentimiento, o más bien, de la ausencia de sentimiento, hace poesía".
La crítica Jane M. Sheets postula que la creación de Caeiro sirvió como precursora esencial de heterónimos posteriores, estableciendo un marco poético universal del que podrían surgir otros. Si bien la presencia de Caeiro como heterónimo fue breve dentro de la obra de Pessoa, estableció principios fundamentales que posteriormente se manifestaron en los escritos de Campos, Reis y el propio Pessoa.
Ricardo Reis
En correspondencia con William Bentley, Pessoa afirmó que "un conocimiento de la lengua sería indispensable, por ejemplo, para valorar las 'Odas' de Ricardo Reis, cuyo portugués contaría con la bendición de António Vieira, así como su estilo y dicción los de Horacio (se le ha llamado, admirablemente, creo, 'un Horacio griego que escribe en portugués')".
Reis, actuando como personaje y heterónimo de Fernando Pessoa, resume su filosofía de vida aconsejando: "Vea la vida desde la distancia. Nunca la cuestione. No hay nada que pueda decirle". Al igual que Caeiro, a quien tenía en gran estima, Reis se abstuvo de interrogar la existencia. Se identificó como un pagano moderno, que abogaba por el carpe diem y la aceptación tranquila del destino. Su filosofía afirma además: "Sabio es el que no busca. El buscador encontrará en todas las cosas el abismo y dudará de sí mismo". Por lo tanto, Reis exhibe puntos en común fundamentales con Caeiro.
A pesar de su adhesión al panteón griego dentro de un contexto cristiano europeo, Reis percibía su existencia espiritual como limitada, impidiendo el logro de la felicidad genuina. Este sentimiento, junto con su convicción en el Destino como el determinante último de toda existencia y el consiguiente rechazo del libre albedrío, informaron su filosofía epicúrea. Esta filosofía abogaba por evitar el dolor, enfatizando la búsqueda de la tranquilidad y la serenidad por encima de todo, y evitando los excesos emocionales.
La escritura de Caeiro se caracterizó por una jovialidad libre y espontánea, que reflejaba una conexión fundamental y sin cargas con el mundo. Por el contrario, Reis adoptó un estilo austero y cerebral, marcado por un ritmo y una estructura deliberados y una meticulosa precisión lingüística. Su enfoque temático, como lo describe Richard Zenith, abarcaba "la brevedad de la vida, la vanidad de la riqueza y la lucha, la alegría de los placeres simples, la paciencia en tiempos de problemas y la evitación de los extremos".
La metodología intelectual e imparcial de Reis se alinea más estrechamente con la racionalización consistente de Fernando Pessoa, encarnando la aspiración del ortónimo a la moderación, la sobriedad y un mundo libre de conflictos o disturbios. Esto contrasta marcadamente con el carácter y la manera literaria de Caeiro. Mientras que el sentimiento predominante de Caeiro era la jovialidad, con la tristeza aceptada como un aspecto inherente y reconfortante ("Mi tristeza es un consuelo porque es natural y correcto"), Reis se caracterizaba por una profunda melancolía, derivada de la naturaleza transitoria de la existencia.
Ricardo Reis aparece como el personaje central de la novela de José Saramago de 1986, El año de la muerte de Ricardo Reis.
Álvaro de Campos
Álvaro de Campos puede percibirse como una manifestación hiperbólica del propio Pessoa. Entre los tres heterónimos, exhibe la emotividad más intensa, resumida en su lema: "sentir todo en todos los sentidos". Su famosa afirmación fue: "La mejor manera de viajar es sentir". En consecuencia, su poesía está excepcionalmente cargada de emociones y es diversa, equilibrando perpetuamente dos impulsos centrales: un deseo ardiente de encarnar y experimentar todos los aspectos de la existencia y de cada individuo, proclamando que "en cada rincón de mi alma hay un altar a un dios diferente" (haciéndose eco de la aspiración de Walt Whitman de "contener multitudes"); y, a la inversa, un anhelo de aislamiento y una profunda sensación de nada.
En consecuencia, su disposición y sus principios filosóficos fluctuaron entre una exultación violenta y dinámica, impulsada por una ferviente ambición de internalizar el universo entero de todas las formas imaginables (un estado particularmente caracterizado por inclinaciones futuristas, incluido un profundo entusiasmo por la vida urbana y sus elementos), y una melancolía nostálgica, en la que la existencia se percibía fundamentalmente como carente de significado.
Una preocupación persistente para el poeta, inherente a su naturaleza dicotómica, es la cuestión de la identidad. Lucha con el autoconocimiento o, más precisamente, con la consecución de un yo ideal. Su deseo de abarcarlo todo, sumado al inevitable fracaso en lograrlo, lo lleva a la desesperación. A diferencia de Caeiro, que no buscaba nada en la vida, Campos exige demasiado. En su meditación poética 'Tabacoa', plantea la siguiente pregunta:
¿Cómo sabré lo que seré, yo que no sé lo que soy?
¿Ser lo que pienso? ¡Pero pienso en ser tantas cosas!
Resúmenes de obras seleccionadas
Mensaje
Mensagem, compuesta en portugués, es una epopeya simbolista que comprende 44 poemas concisos estructurados en tres partes o Ciclos diferenciados:
El ciclo inicial, titulado "Brasão" (Escudo de Armas), conecta a destacados personajes históricos portugueses con los diversos campos y cargos representados en el escudo nacional. Los dos poemas iniciales, "Los castillos" y "Los escudos", se inspiran en la esencia material y espiritual de Portugal. Los poemas posteriores dentro de este ciclo vinculan cada carga heráldica con una personalidad histórica específica, culminando colectivamente en la Edad de Oro del Descubrimiento.
La segunda parte, "Mar Português" (Mar de Portugal), alude a la era de la exploración de Portugal y su imperio marítimo, que concluyó con la muerte del rey Sebastián en El-Ksar el Kebir (Alcácer-Quibir en portugués) en 1578. Pessoa hace que el lector pase de un ensueño histórico a una visión futura, retratando el regreso del rey Sebastián y su continua ambición de establecer un Imperio Universal.
El tercer ciclo, "O Encoberto", articula la visión de Pessoa de una era futura caracterizada por la paz global y el Quinto Imperio. Este imperio, tal como lo concibió Pessoa, es más espiritual que material, argumentando que Inglaterra ya habría logrado un imperio material. Después de períodos de Fuerza (Vis) y Taedium (Otium), la Ciencia (comprensión) surgirá a través del despertar de "El Oculto" o "Rey Sebastián". "El Oculto" simboliza la realización última del destino de la humanidad, divinamente ordenado desde el principio de los tiempos, y el pleno cumplimiento del propósito de Portugal.
El rey Sebastián tiene una importancia significativa y aparece en las tres secciones de Mensagem. Encarna la capacidad humana de soñar y la convicción de que las aspiraciones pueden realizarse.
Una cita destacada de Mensagem es la primera línea de O Infante (parte de la segunda sección), que dice Deus quer, o homem sonha, a obra nasce, que se traduce como "Dios desea, el hombre sueña, la obra nace". Otro extracto notable de Mensagem es el verso inicial de Ulises, "O mito é o nada que é tudo", que puede traducirse como "El mito es la nada que es todo". Este poema en particular atribuye la fundación de Lisboa a Ulises, el rey de Ítaca, haciendo referencia a un antiguo mito griego.
Ensayos literarios
En 1912, Fernando Pessoa escribió una colección de ensayos, recopilada posteriormente como La nueva poesía portuguesa, para A Águia (El Águila), revista cultural fundada en Oporto en diciembre de 1910 y gestionada por la organización republicana Renascença Portuguesa. Durante los primeros años de la República portuguesa, esta asociación cultural fue iniciada por intelectuales republicanos, entre ellos el escritor y poeta Teixeira de Pascoaes, el filósofo Leonardo Coimbra y el historiador Jaime Cortesão. Su objetivo era revitalizar la cultura portuguesa a través del movimiento estético conocido como saudosismo. Las contribuciones de Pessoa a A Águia incluyeron una serie de artículos: 'La nueva poesía portuguesa sociológicamente considerada' (número 4), 'Recaída...' (número 5) y 'El aspecto psicológico de la nueva poesía portuguesa' (números 9, 11 y 12). Estas obras ofrecieron un fuerte elogio por la literatura saudosista, en particular la poesía de Teixeira de Pascoaes y Mário Beirão. Los artículos revelan el profundo conocimiento de Pessoa de la literatura europea moderna y su experiencia en las tendencias literarias contemporáneas. Por el contrario, demostró menos preocupación por la metodología analítica o cuestiones dentro de la historia de las ideas. Expresó su convicción de que Portugal pronto produciría un poeta destacado, un "super-Camões", destinado a hacer importantes contribuciones a la cultura europea y, por extensión, a la humanidad.
Ensayos filosóficos
Las primeras notas filosóficas de Pessoa, compuestas predominantemente entre 1905 y 1912, indican su compromiso con la historia de la filosofía principalmente a través de comentaristas secundarios en lugar de un estudio directo extenso de textos clásicos, antiguos o modernos. Los temas que exploró abarcaron todas las disciplinas filosóficas y abarcaron una amplia gama de conceptos, lo que dio como resultado una amplia gama semántica en textos que varían en longitud desde unas pocas líneas hasta varias páginas. La profundidad analítica de estos escritos fue altamente inconsistente, yendo desde la mera paráfrasis y la articulación de suposiciones hasta el pensamiento especulativo original.
Pessoa categorizó los sistemas filosóficos de la siguiente manera:
- El espiritismo relativo y el materialismo relativo priorizan el "Espíritu" o la "Materia" como principio organizador primario de los datos derivados de la experiencia.
- Los espiritistas absolutos y los materialistas absolutos "niegan toda realidad objetiva a uno de los elementos de la experiencia".
- El panteísmo materialista de Spinoza y el panteísmo espiritualizador de Malebranche "admiten que la experiencia es una doble manifestación de cualquier cosa que en su esencia no tiene materia ni espíritu".
- Cuando ambos elementos son vistos como una "manifestación ilusoria" de realidades trascendentes, verdaderas y singulares, surge el trascendentalismo. Esta puede inclinarse hacia la materia, como se ve en Schopenhauer, o hacia el espíritu, postura atribuible a Bergson.
- Un sistema terminal, descrito como "el límite y la cumbre de la metafísica", evitaría radicalizar cualquier categoría individual (como materia, relativa, absoluta, real, ilusoria o espíritu) como único polo de experiencia. En cambio, al integrar todas las categorías, postula la contradicción como "la esencia del universo" y afirma que "una afirmación es tanto más verdadera en la medida en que más contradicción implica". Lo trascendente, por tanto, debe conceptualizarse más allá de las categorías. Pessoa identifica un único y eterno ejemplo de ello: esa catedral del pensamiento: la filosofía de Hegel.
Pessoa empleó este trascendentalismo panteísta para delinear un proyecto que "abarca y supera todos los sistemas". También lo utilizó para caracterizar la poesía emergente del saudosismo, que exhibe la "contradicción típica de este sistema", y para investigar las ramificaciones sociales y políticas específicas de su adopción como paradigma cultural dominante. En última instancia, sugirió que la metafísica y la religiosidad se esfuerzan por "encontrar en todo un más allá".
Referencias culturales
La poesía de Fernando Pessoa ha aparecido en diversas obras cinematográficas. Por ejemplo, un extracto de "Autopsychography" sirve como apertura de la película coreana de 2017 de Lior Shamriz, The Cage. Además, la película de 1982 Cinco y la piel se inspiró en El libro del desasosiego de Pessoa.
La composición coral de Veljo Tormis de 1978, "La campana de la torre en mi pueblo", está basada en las obras poéticas de Pessoa.
La novela de Antonio Tabucchi de 1991, Réquiem: una alucinación, retrata la presencia espectral de un escritor portugués anónimo, ampliamente interpretado como Pessoa.
La película de 2008 La noche en que Fernando Pessoa conoció a Constantine Cavafy, dirigida por Stelios Haralambopoulos, retrata un encuentro entre Constantine P. Cavafy y Pessoa en un barco transatlántico.
La película de 2024 Cartas Telepáticas, dirigida por Edgar Pêra, investiga las conexiones temáticas entre Pessoa y H. P. Lovecraft, empleando inteligencia artificial para crear correspondencia ficticia derivada de sus obras literarias.
El cómic de 2024 de Nicolas Barral, La inquietud del señor Pessoa, narra los últimos días de Pessoa a través de la perspectiva de un periodista asignado a redactar previamente su obituario.
La banda australiana Augie March adaptó el poema "This" de Pessoa de 1918 en una composición musical, incluido como tema "This" en su álbum de 2024 Malagrotta.
La producción teatral inmersiva A Morto do Corvo (La muerte del cuervo) gira en torno a una narrativa ficticia protagonizada por Pessoa y Edgar Allan Poe. Esta producción se representa en el antiguo Hospital Militar Estrela de Lisboa desde enero de 2023.
Obras
- Antínoo: un poema, publicado en Lisboa por Monteiro & Co. en 1918 (16 páginas, 20 cm). Portugal: PURL.
- 35 Sonetos, publicado en Lisboa por Monteiro & Co. en 1918 (20 páginas, 20 cm). Portugal: PURL.
- Poemas ingleses, una colección de dos volúmenes (el volumen 1 comprende la Parte I – Antinoo y la Parte II – Inscripciones; el Volumen 2 contiene la Parte III – Epitalamio), publicada en Lisboa por Olisipo en 1921 (Volumen 1, 20 páginas; Volumen 2, 16 páginas, 24 cm). Portugal: PURL.
- Poemas seleccionados, traducido por Edwin Honig, publicado por Swallow Press en 1971. ISBN B000XU4FE4
- Poemas seleccionados, traducidos por Peter Rickard, publicados por University of Texas Press en 1972.
- El libro del desasosiego (publicado inicialmente en 1982; hay numerosas traducciones y ediciones disponibles).
- Siempre asombrado: prosa seleccionada, traducido por Edwin Honig, San Francisco, EE. UU.: City Lights Books, 1988, ISBN 978-0-87286-228-9
- Fernando Pessoa: Autoanálisis y otros treinta poemas, traducido por George Monteiro, publicado por Gavea-Brown Publications en 1989. ISBN 0-943722-14-4
- Mensaje, traducido por Jonathan Griffin, con una introducción de Helder Macedo, publicado por Menard Press en 1992. ISBN 1-905700-27-X
- El banquero anarquista y otras historias portuguesas, publicado por Carcanet Press en 1996. ISBN 978-1-8575420-6-6
- El guardián de las ovejas, una edición bilingüe traducida por Edwin Honig & Susan M. Brown, publicado por Sheep Meadow en 1997. ISBN 1-878818-45-7
- Poemas de Fernando Pessoa, traducidos por Edwin Honig; Susan Brown, San Francisco, EE.UU.: City Lights Books, 1998, ISBN 978-0-87286-342-2
- Fernando Pessoa & Co: Poemas seleccionados, traducido por Richard Zenith, publicado por Grove Press en 1999. ISBN 0-8021-3627-3
- Poemas seleccionados: con nuevo suplemento, traducido por Jonathan Griffin, Penguin Classics; 2ª edición, 2000. ISBN 0-14-118433-7
- La prosa seleccionada de Fernando Pessoa, traducido por Richard Zenith, Nueva York, EE.UU.: Grove Press, 2001, ISBN 978-0-8021-3914-6
- La vigilia de las ovejas por una persona ferviente: una traducción de Alberto Caeiro/Fernando Pessoa, traducido por Erin Moure, publicado por House of Anansi en 2001. ISBN 0-88784-660-2
- La educación del estoico, traducido por Richard Zenith, con epílogo de Antonio Tabucchi y Richard Zenith, publicado por Exact Change en 2005. ISBN 1-878972-40-5
- Un poco más grande que el universo entero: poemas seleccionados, traducido por Richard Zenith, publicado por Penguin Classics en 2006. ISBN 0-14-303955-5
- A Centenary Pessoa, traducido por Keith Bosley & L. C. Taylor, con prólogo de Octavio Paz, publicado por Carcanet Press en 2006. ISBN 1-85754-724-1
- Poemas ingleses seleccionados, Exeter, Reino Unido: Shearsman Books, 2007, ISBN 978-1-905700-26-4
- The Collected Poems of Alberto Caeiro, traducido por Chris Daniels, Exeter, Reino Unido: Shearsman Books, 2007, ISBN 978-1-905700-24-0
- Lisboa: lo que el turista debería ver, Exeter, Reino Unido: Shearsman Books, 2008, ISBN 978-1-905700-25-7
- Poemas posteriores recopilados de Álvaro de Campos, 1928–1935, traducido por Chris Daniels, Exeter, Reino Unido: Shearsman Books, 2009 [1928–35], ISBN 978-1-905700-25-7
- Por siempre alguien más – Poemas seleccionados – 2.ª edición (ampliada), traducido por Richard Zenith, Lisboa, Portugal: Assírio & Alvim, 2010 [2008], ISBN 978-972-37-1379-4
- Histórias de um Raciocinador e o ensaio "História Policial" (Cuentos de un razonador y el ensayo "Historia policial"), una edición bilingüe traducida de los escritos originales en inglés de Ana Maria Freitas (editora y traductora), publicada en Lisboa, Portugal: Assírio & Alvim, 2012, ISBN 978-972-0-79312-6
- Ensayos filosóficos: una edición crítica. Editado con notas y una introducción de Nuno Ribeiro. Nueva York: Contra Mundum Press, 2012. ISBN 978-0-9836972-6-8
- El libro de la transformación o libro de las tareas. Editado con notas y una introducción de Nuno Ribeiro y Cláudia Souza. Nueva York: Contra Mundum Press, 2014.
- Un libro muy original | Un libro muy original [como Alexander Search]. Una edición bilingüe con notas de Natalia Jerez Quintero. Medellín: Tragaluz, 2014.
- Las obras completas de Alberto Caeiro. Editado por Jerónimo Pizarro y Patricio Ferrari, traducido por Margaret Jull Costa y Patricio Ferrari. Nueva York: nuevas direcciones, 2020.
- Escritos sobre arte y literatura Teoría poética (2022). Editado con notas y una introducción de Nuno Ribeiro y Cláudia Souza. Nueva York: Contra Mundum Press, 2022. Está prevista la publicación de una segunda edición por parte de Columbia University Press en 2025.
- Las obras completas de Álvaro de Campos, traducidas por Margaret Jull Costa y Patricio Ferrari. Nueva York: nuevas direcciones, 2023.
- Las obras completas de Ricardo Reis, traducidas por Margaret Jull Costa. Nueva York: nuevas direcciones, 2026.
Temas relacionados
- Geração de Orpheu
- Heterónimo
- Álvaro de Campos
- El libro de la inquietud
- El año de la muerte de Ricardo Reis
- Poesía portuguesa
- Sueños con hablar
Notas
Referencias
Lecturas recomendadas
Libros
- Gray de Castro, Mariana, ed. La modernidad sin fronteras de Fernando Pessoa: influencias, diálogos, respuestas. vol. 320. Libros Támesis, 2013.
- Green, J. C. R. Fernando Pessoa: La Génesis de los Heterónimos. Isla de Skye: Aquila, 1982.
- Jackson, Kenneth David. Géneros Adversos en Fernando Pessoa. Nueva York; Oxford: Oxford University Press, 2010.
- Jennings, Hubert D. y Carlos Pittella. Fernando Pessoa, el poeta de muchas caras: biografía y antología. Providence, RI: Gavea-Brown, 2018.
- Klobucka, Anna y Mark Sabine, (eds.). Encarnando a la persona: corporalidad, género, sexualidad. Toronto: University of Toronto Press, 2007.
- Kotowicz, Zbigniew. Fernando Pessoa: Voces de un alma nómada. Londres: Menard, 1996.
- Lancastre, María José de y Antonio Tabucchi. Fernando Pessoa: Documentación fotográfica y pie de foto.París : Hazan, 1997.
- Lisboa, Eugénio y L. C. Taylor. Una persona centenaria. Manchester, Inglaterra: Carcanet, 1995.
- McGuirk, Bernard. Tres personas en una: Homenaje del centenario a Fernando Pessoa. Nottingham, Inglaterra: Universidad de Nottingham, 1988.
- Monteiro, George. Fernando Pessoa y la literatura angloamericana del siglo XIX. Lexington, KY: University Press de Kentucky, 2000.
- Monteiro, George. El hombre que nunca existió: ensayos sobre Fernando Pessoa. Providencia, RI: Gávea-Brown, 1982.
- Monteiro, George. La presencia de Pessoa: respuestas literarias inglesas, americanas y australes de África. Lexington, KY: University Press de Kentucky, 1998.
- Alberto Caeiro de Pessoa. Dartmouth, Mass.: Universidad de Massachusetts Dartmouth, 2000.
- Santos, María Irene Ramalho Sousa. Poetas atlánticos: el giro de Fernando Pessoa en el modernismo angloamericano. Hanover, NH: University Press de Nueva Inglaterra, 2003.
- Sadlier, Darlene J. Introducción a Fernando Pessoa, modernista literario. Gainesville, FL: University Press de Florida, 1998.
- Terlinden-Villepin, Anne. Fernando Pessoa: el poeta portugués bilingüe. Bruselas: Facultés universitaires Saint-Louis, 1990.
- Zenith, Richard. Pessoa: una biografía. Nueva York: Liveright Publishing Corporation, 2021, ISBN 9781324090779. También publicado como Pessoa: una vida experimental. Londres: Allen Lane, 2021.
Artículos
- Anderson, RN (1992). "El Drama Estático de Pessoa, Fernando". Hispanófila, (104), 89–97.
- Florece, Harold. (2002). "Fernando Pessoa." En Genio: un mosaico de cien mentes creativas ejemplares. Nueva York: Warner Books.
- Brown, SM (1991). "La conexión Whitman Pessoa". Revisión trimestral de Walt Whitman, 9(1), 1–14.
- Bunyan, D. (1987). "La Pessoa sudafricana: Fernando, poeta portugués del siglo XX". Inglés en África, 14(1), 67–105.
- Cruz, Anne J. (1988). "Retórica enmascarada: contextualidad en los poemas de Fernando Pessoa". Notas románticas, XXIX(1), 55–60.
- De Castro, Mariana. (2006). "Oscar Wilde, Fernando Pessoa y el arte de mentir". Estudios portugueses, 22(2), 219. JSTOR
- Dyer, Geoff. (1991, 6 de diciembre). "Heterónimos". The New Statesman, 4, 46.
- Eberstadt, Fernanda. (1991, 1 de septiembre). "Orgulloso de su oscuridad". Reseña del libro del New York Times, 96, 26.
- Ferrari, Patricio. "Proverbios en las obras de Fernando Pessoa". Proverbio, 31, 235–244.
- Ferreira, Óscar. "Un defensor esotérico de la dictadura militar: Fernando Pessoa". Revue Française d'Histoire des Idées Politiques, 59(1), 113-168.
- Guyer, Leland. (1987). "Fernando Pessoa y la perspectiva cubista". Hispania, 70(1), 73–78.
- Haberly, David T. (1995). "Fernando Pessoa: Descripción general". En L. Henderson (Ed.), Guía de referencia de la literatura mundial (2ª ed.). Prensa de St. James.
- Hicks, J. (1998). "El imaginario fascista en Pessoa y Pirandello". Revisión del Centenario, 42(2), 309–332.
- Hollander, John. (1987, 7 de septiembre). "Cuadrofenia". La Nueva República, 33–36.
- Howes, RW (1983). "Pessoa, Fernando, Poeta, Editor y Traductor". British Library Journal, 9(2), 161–170.
- Jennings, Hubert D. (1979). "En busca de Fernando Pessoa". Contraste 47 – South African Quarterly, 12(3).
- Lopes, JM (1994). "Cubismo e interseccionismo en la 'Chuva Obliqua' de Fernando Pessoa". Texto, (15–16), 63–95.
- Mahr, G. (1998). "Pessoa, la narrativa de vida y el proceso disociativo". Biografía, 21(1), 25–35.
- McNeill, Pods. (2003). "La estética de la fragmentación y el uso de personae en la poesía de Fernando Pessoa y W. B. Yeats". Estudios portugueses, 19, 110-121.
- Monteiro, George. (1989). "La canción de la muerte: Pessoa y Wordsworth". Estudios portugueses, 5, 71–80.
- Muldoon, P. (2002). "En el Salón de los Espejos: 'Autopsicografía' de Fernando Pessoa." New England Review, 23(4), 38–52.
- Pasi, Marco. (2012). "Septiembre de 1930, Lisboa: El diario perdido de Aleister Crowley sobre su viaje a Portugal". Pessoa Plural, (1), 253–283.
- Pasi, Marco y & Ferrari, Patricio. (2012). "Fernando Pessoa y Aleister Crowley: nuevos descubrimientos y un nuevo análisis de los documentos de la colección Gerald Yorke". Pessoa Plural, (1), 284–313.
- Phillips, A. (2000). "Las apariciones de Pessoa". En Promesas, Promesas. Londres: Faber and Faber Limited, 113–124.
- Polito, Robert. (1998, 1 de octubre). "Fernando Pessoa." Revista Bomba, (65).
- Ribeiro, A. S. (2005). "Una tradición de imperio: Fernando Pessoa y Alemania". Estudios portugueses, 21, 201-209.
- Riccardi, Mattia. (2007). "¿Dioniso o Apolo? El heterónimo Antonio Mora como momento de la recepción de Nietzsche por parte de Pessoa". Estudios portugueses, 23(1), 109.
- Rosenthal, David H. (1987, 13 de diciembre). "Pasiones impredecibles". Reseña del libro del New York Times, 32.
- Seabra, JA (1984). "Pessoa, Fernando, poeta modernista portugués". Europa, 62(660), 41–53.
- Severino, Alexandrino E. (1979). "El legado de Fernando Pessoa: la presencia y el después". Literatura mundial actual, 53(1), 5–9.
- Severino, Alexandrino E. (1984). "Pessoa, Fernando - Una lusiada moderna". Hispania, 67(1), 52–60.
- Severino, Alexandrino E. (1991). "¿Pessoa estuvo alguna vez en Sudáfrica?" Hispania, 74(3).
- Sábanas, Jane M. (1969). "Fernando Pessoa como Antipoeta: Alberto Caeiro". Boletín de Estudios Hispánicos, XLVI(1), 39–47.
- Simón, Ed. (2023, 20 de septiembre). "El poeta es un hombre que finge". JSTOR diario.
- Sousa, Ronald W. (1982). "La estructura del Mensagem de Pessoa". Boletín de Estudios Hispánicos, LIX(1), 58–66.
- Steiner, George. (2001, 3 de junio). "Un hombre de muchas partes". El observador.
- Suárez, José. (2007). "La reconocida implicación de Fernando Pessoa con lo oculto". Hispania, 90(2), 245–252.
- Madera, Michael. (1972, 21 de septiembre). "Moderno y genial". The New York Review of Books, XIX(4), 19–22.
- Madera, Michael. (1991, 24 de octubre). "El aprendiz de brujo". The New York Review of Books.
- Zenith, Richard. (1993). "Pessoa, Fernando y el teatro de sí mismo". Performing Arts Journal, (44), 47–49.
Vídeos
- El profesor David Jackson analiza 'Géneros adversos en Fernando Pessoa' en una presentación realizada en la Universidad de Yale el 12 de noviembre de 2009.
La investigación del profesor Jackson abarca las literaturas portuguesa y brasileña, la literatura modernista e interartes, la cultura portuguesa en Asia y la etnomusicología. Es autor y editor de numerosos libros y publicaciones, incluido su próximo trabajo, 'Géneros adversos en Fernando Pessoa'.
- Richard Zenith, traductor, presenta 'Pessoa & Otros poetas en portugués'.
Este evento, celebrado el 18 de noviembre de 2013 en el Woodberry Poetry Room de la Universidad de Harvard, contó con la participación del traductor portugués Richard Zenith. Como parte de la serie de Seminarios Omniglot, Zenith leyó sus traducciones de obras de Luís de Camões, Fernando Pessoa y Carlos Drummond de Andrade. También comparó sus experiencias traduciendo varios registros lingüísticos, incluyendo poesía arcaica versus contemporánea, poesía altamente formal versus verso libre, y portugués europeo versus brasileño. Además, Zenith abordó los distintos desafíos asociados con la traducción e investigación de una biografía de un poeta como Pessoa, cuyos alter egos empleaban estilos literarios radicalmente diferentes.
- El 22 de abril de 2015 se realizó en la Biblioteca del Congreso una presentación titulada 'Fernando Pessoa: un poeta inglés portugués, infinitamente múltiple'.
Richard Zenith pronunció una conferencia centrada en Fernando Pessoa, una destacada figura literaria portuguesa del siglo XX y una personalidad fundamental del modernismo.
- Un análisis del poema de Fernando Pessoa 'No sé cuántas almas tengo', publicado por WisdoMango el 15 de noviembre de 2020.
Este poema explora el conflicto interno del hablante con respecto a la influencia del destino versus el libre albedrío en la trayectoria de la vida. A través de una metáfora extendida, Pessoa permite diversas interpretaciones de la obra. La primera línea de la primera estrofa, "No sé cuántas almas tengo", inmediatamente lleva al hablante a cuestionar su moralidad y esencia interior. La segunda línea, traducida literalmente como "cada vez cambia", contextualiza la frecuente autotransformación del hablante. Estas líneas iniciales establecen una indagación fundamental dentro del hablante, y su traducción precisa es vital para una comprensión integral del significado general del poema.
- Richard Eggenberger presenta 'Bella poesía - Poemas de Fernando Pessoa', publicado el 31 de enero de 2018.
- David Novak lee 'Pop' de Fernando Pessoa, traducido por Richard Zenith, publicado el 7 de enero de 2021.
- Casa de Fernando Pessoa, un museo dedicado a Pessoa en Lisboa.
- Biblioteca privada de Pessoa, accesible a través de la biblioteca digital del Museo Pessoa.
- Edición digital de Fernando Pessoa y heterónimos
- Mensaje, único libro en portugués de Fernando Pessoa publicado durante su vida.
- Obras de Fernando Pessoa en la Biblioteca Digital Portuguesa
- Obras de o sobre Fernando Pessoa en Internet Archive
- Obras de Fernando Pessoa en el Proyecto Gutenberg
- Fernando Pessoa en Standard Ebooks
- Obras de Fernando Pessoa en LibriVox (audiolibros de dominio público)
- Pessoa Plural: Revista de Estudos Pessoanos (Revista de Estudios de Fernando Pessoa)
- Proyecto Estranhar Pessoa
- Antínoo, disponible en la Biblioteca Digital Portuguesa.
- 35 Sonetos, disponibles en la Biblioteca Digital Portuguesa.
- Poemas en inglés, disponible en la Biblioteca Digital portuguesa.
- Mensagem, disponible en la Biblioteca Digital Portuguesa.
- "Portugal se aferra a palabras que pocos pueden entender" por Michael Kimmelman, The New York Times, 15 de julio de 2008
- Biografía en Poets.org.
- El baúl de Pessoa: Más de trece aproximaciones al análisis poético.
- Traducción al kannada de cuatro poemas de Fernando Pessoa, traducidos por S. Jayasrinivasa Rao y publicados en avadhimag.in.
- Traducción al kannada de cuatro poemas adicionales de Fernando Pessoa, traducida por S. Jayasrinivasa Rao y publicada en Bhasha Bharathi: A Peer-Reviewed Kannada Triannual Journal, vol. 4, septiembre-diciembre de 2021, págs. 86-94.
- Arquivo Pessoa
- Pessoa de Aldous Eveleigh: Explorando las múltiples facetas de Fernando Pessoa.
- 35 sonetos ingleses de Fernando Pessoa (audio)